No exact translation found for parallel forces

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic parallel forces

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Parallèlement, les forces d'occupation ont fait des incursions dans les secteurs de Naplouse et de Djénine (notamment dans le camp de réfugiés de Balata), et elles ont arrêté quantité d'autres Palestiniens dans toute la Cisjordanie ces derniers jours.
    وفي الوقت نفسه، كانت قوات الاحتلال تشن أيضاً غارات على منطقتيّ نابلس وجنين، بما في ذلك مخيم بلاطة للاجئين، واعتقلت العديد من الفلسطينيين الآخرين في مختلف أنحاء الضفة الغربية في الأيام الأخيرة.
  • Certaines opérations du Département des opérations de maintien de la paix ne comportent pas de composante militaire de l'ONU et accomplissent leur mandat soit en parallèle avec des forces régionales ou multinationales, soit après leur intervention.
    وذكر أن بعض عمليات حفظ السلام التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام تتم بدون وجود عنصر عسكري ممثل للأمم المتحدة ويتم النهوض بها إلى جانب قوات إقليمية أو قوات متعددة الجنسيات أو بعد انسحاب هذه القوات.
  • Parallèlement, des forces d'extrême droite japonaises revendiquent l'Îlot de Tok, territoire coréen, impriment des timbres-poste à ce sujet et organisent des raids fictifs suscitant ainsi la crainte de voir à tout moment le Japon envahir la Corée à partir de cet îlot.
    وفي الوقت ذاته، تدلي قوات اليمين المتطرف في اليابان بمطالب إقليمية بالنسبة لإقليم طوك إيسليت الكوري، حيث تقوم بإصدار طوابع بريدية وشن غارة صورية عليه، مما يثير مخاوف من احتمـال استغلال ذلك لغزو كوريا في أي وقت.
  • Au cours de la période considérée, la composante de police de l'ONUCI s'est attachée à former les 600 auxiliaires de sécurité recrutés dans les rangs des Forces nouvelles et qui, aux termes de l'Accord de Pretoria, seront déployés parallèlement aux forces de l'ONUCI dans le nord du pays et seront chargés d'assurer la sécurité lorsque commencera le cantonnement des Forces nouvelles.
    وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز عنصر الشرطة في عملية الأمم المتحدة على تدريب 600 من عناصر الأمن المساعدين المجندين من صفوف القوى الجديدة الذين سينشرون، وفقا لاتفاق بريتوريا، إلى جانب قوات البعثة في الشمال وسيتولون مسؤولية توفير الأمن حالما يبدأ إيواء القوى الجديدة في الثكنات.
  • Cette dernière mène des programmes sociaux, ainsi que des activités parallèles à celles des forces de sécurité, en vue de faire appliquer la loi et de punir les crimes contre la société.
    وتنفذ الرابطة برامج اجتماعية، فضلا عن أنشطة شبيهة بتلك التي تنفذها قوات الأمن، وهي تستهدف إنفاذ القوانين أو معاقبة مرتكبي الجرائم الاجتماعية.
  • Il a également continué à recruter et à appuyer une milice distincte, estimée à 5 000 hommes, et à mettre sur pied une administration civile parallèle, y compris des forces de police, dans les régions qu'il contrôle.
    بيد أن السيد نكوندا، بدعوى حماية أقلية التوتسي وفيما يمثل إجراءات أحادية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، قام بتكثيف تدخله في التسلسل القيادي للألوية المختلطة وواصل أيضا تجنيد ودعم ميليشيا منفصلة يقدر عدد مقاتليها بـ 000 5 مقاتل وإنشاء إدارة مدنية موازية، بما فيها الشرطة، في المناطق الخاضعة لسيطرته.
  • En réponse aux demandes formulées par le Président et le Premier Ministre, une commission internationale d'enquête s'est rendue en Côte d'Ivoire du 15 au 28 avril et a conclu que les manifestations du 25 mars avaient été utilisées par les forces de sécurité ivoiriennes ainsi que par les unités spéciales et les forces parallèles pour mener une opération soigneusement planifiée et exécutée contre les partis d'opposition et les groupes communautaires.
    واستجابة لطلبين موجهين من الرئيس ورئيس الوزراء، قامت لجنة تحقيق دولية بزيارة إلى كوت ديفوار في الفترة من 15 إلى 28 نيسان/أبريل. وانتهت اللجنة إلى أن المظاهرات التي وقعت في 25 آذار/مارس استغلت للاضطلاع بعملية جرى التخطيط لها وتنفيذها بعناية من قِبل قوات الأمن الإيفوارية، فضلا عن الوحدات الخاصة والقوات التابعة لها، واستهدفت العملية أحزاب المعارضة والجماعات المحلية.
  • Au cours de l'exercice 2007/08, l'une des principales priorités serait de maintenir un environnement stable et sûr et d'appuyer parallèlement la restructuration des Forces armées du Libéria ainsi que le recrutement et la formation des membres de la police nationale libérienne.
    وتتمثل الأولويات الرئيسية خلال الفترة 2007-2008 في الحفاظ على بيئة مستقرة وآمنة، مع دعم إعادة هيكلة القوات المسلحة في ليبريا وتعيين وتدريب أفراد الشرطة الوطنية الليبرية.
  • La principale conclusion de ce rapport, fondée sur des informations transmises par des témoins directs et des survivants ainsi que sur des éléments de preuve concordants recueillis par la Commission, est que la marche du 25 mars a constitué un prétexte pour ce qui s'est révélé être un plan minutieusement préparé et exécuté par les forces de sécurité ivoiriennes, les unités spéciales et les forces dites parallèles contre les partis d'opposition et des populations ciblées, parmi lesquelles des communautés originaires de Côte d'Ivoire proprement dite, mais aussi du Burkina Faso, du Mali et du Niger.
    وتتمثـل النتيجــة الرئيسيـة التي خلـص إليها التقرير، بناء على روايات شهـود العيان والناجيــن وغير ذلك من الأدلــة المؤيـدة التي جمعتها اللجنة، في أن مظاهرات 25 آذار/مارس قد استخدمت في أغـراض اتضـح أنها عملية خططـت لها ونفذتهـا بعناية قـوات الأمـن الإيفـوارية، إلى جانب الوحدات الخاصة، وما يسمـى بالقوات الموازيـة، لاستهداف أحزاب المعارضـة وجماعات المجتمع المحلـي لا في كوت ديفـوار فحسـب بل أيضا في بوركينا فاسـو ومالـي والنيجـر.
  • Dans ce rapport, la Commission a formulé un certain nombre d'importantes recommandations tendant notamment à ouvrir des informations pénales contre les responsables des exécutions et massacres; à créer une commission internationale d'enquête mandatée pour enquêter sur toutes les allégations de graves violations des droits de l'homme commises en Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre 2002; à élargir le mandat de l'ONUCI à la protection des témoins du massacre du 25 mars et des familles des victimes de ce massacre; à mettre en place un tribunal mixte des droits de l'homme qui comprendrait des magistrats internationaux et aurait pour mandat de juger les responsables des graves violations des droits de l'homme, y compris celles qui ont été commises avant le 25 mars 2004, et ceci en vue de mettre fin à l'impunité; à démanteler et désarmer tous les groupes armés, y compris les forces dites parallèles, et à envisager d'incorporer éventuellement les membres de ces forces dans les structures officielles de sécurité de l'État; à assurer une meilleure protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous les habitants d'Abidjan, dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour créer un climat plus favorable à la tenue, en 2005, d'élections libres et régulières; et à créer un mécanisme approprié de la Commission des droits de l'homme sous la forme, par exemple, d'un rapporteur spécial ou d'un expert indépendant.
    وتقـدم اللجنة في تقريرها عـددا من التوصيات المهمــة، منهـا: إجراء تحقيقات جنائية مع المسـؤولين عن تنفيذ تلك المذابـح؛ وإنشـاء لجنـة تحقيق دولية للتحقيق في جميع الادعاءات الخاصة بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002؛ وتوسيع نطاق ولايـة عمليــة الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل كفالـة الحماية للشهـود على أعمال القتـل العشوائـي التي وقعت في 25 آذار/مارس ولأقـارب ضحايا هذه المذبحـة؛ وإنشـاء محكمة مختلطـة لحقوق الإنسان يشـارك فيها قضـاة دوليون، وتكلـف بمحاكمة المسؤولين عن جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعـــت في الماضي، بما في ذلك الانتهاكات التي ارتكبـت قبل 25 آذار/مارس 2004، من أجل وضع حــد للإفـلات من العقـاب؛ وتفكيك جميع الجماعات المسلحة ونـزع سلاحها، بما في ذلك ما يسمـى بالقـوات الموازيــة، مع إيلاء الاعتبار الواجـب لإمكانيـة إدماج أفراد هذه القوات في هياكـل الأمن النظامية التابعـة للدولة؛ وكفالة المزيـد من الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الرئيسيــة والحريات الأساسية لجميـع الأفراد في أبيدجـان، في إطـار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولـي لتهيئــة بيئــة مواتيـة لإجراء انتخابات حـرة ونزيهـة في عام 2005؛ ووضع آليــة مستقلة لحقـوق الإنسان تتبـع لجنـة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، وذلك من قبيل تعييــن مقــرر خـاص قطـري أو خبيــر مستقــل.